Bedrijfsvertaler en -Tolk

AfdrukkenDownload PDF

 

Studenten Office Management gaan voor twee diploma's tegelijk!


  

Een Carrière zonder Taalbarrière

Meertaligheid is in het Europa van vandaag een absolute must: multinationals, KMO's en zelfs kleine zelfstandige ondernemingen eisen niet alleen 2-talig maar steeds vaker 3- of 4-talig personeel. Sla er de personeelspagina's of websites maar eens op na. Nagenoeg ieder bedrijf heeft nood aan vakgerichte communicatiespecialisten. Dankzij hun grondige meertalige office management opleiding vormen bedrijfsvertalers en -tolken een onmisbare schakel tussen bedrijf en anderstalige handelspartners.

Meertaligheid in een Business Context

Precies daarom studeren de KHLim-studenten Bedrijfsvertaler en -tolkde talen van onze belangrijkste handelspartners. Behalve je moedertaal Nederlands zal je je (moeten) toeleggen op niet minder dan drie vreemde talen: Frans, Engels en Duits. Wil je nog meer? Dan kan je er op vrijwillige basis nog een pakket Spaans of Italiaans bovenop nemen. Nog meer taalhonger? Trek er dan tijdens je laatste jaar op uit en studeer een semester lang in het buitenland. Onze studenten studeren of lopen stage tot in Zuid-Afrika toe.

De bedrijfsvertaler of -tolk beschikt bovendien over een aantal ondersteunende office management vaardigheden: je bent bijvoorbeeld vertrouwd met het financieel management, het marketingbeleid en de commercieel-administratieve activiteiten in een onderneming. Uiteraard speelt Informatie-Technologie (IT) in dit alles een centrale rol.

Op weg naar je bachelor diploma: het 3-stappenplan

  • Tijdens je eerste jaar, waarin er werk gemaakt wordt van een grondige praktische kennis van de vreemde talen en pas je deze toe in een business context: ICT, economische en juridische vorming bieden je hiervoor een stevige houvast.
  • Kies al vanaf je eerste jaar voor een introductiepakket vertalen en tolken.
  • Ben je niet helemaal zeker van je eigen kennen en kunnen? Al na 7 weken krijg je je eerste proefexamens, zodat je je indien nodig nog onmiddellijk kan heroriënteren. Zelfs na je eerste jaar kan je nog overstappen naar een andere Office Managementafstudeerrichting. 

 

Oefenen in het taallabo

 

  • Tijdens je tweede jaar leer je aanvankelijk zowel vertalen als tolken. Bij het begin van het tweede semester maak je je definitieve keuze:  Als je je wil specialiseren in het mondelinge commerciële taalgebruik, dan kies je voor de specialisatie "bedrijfstolk". Hier leer je als tolk niet alleen consecutief, als tussenpersoon, het gesprokene van de ene taal naar de andere over te brengen, maar ook het bedrijf in binnen- en buitenland te vertegenwoordigen. Dit vereist een grote concentratie, een sterk synthesevermogen en een geoefend geheugen.
    Ook de student die kiest voor de specialisatie "bedrijfsvertaler" vormt een schakel tussen twee verschillende taalgroepen. Hij zet namelijk een zakelijke tekst over van de ene taal in de andere. Natuurlijk maakt de vertaler hiervoor gebruik van multi-media hulpmiddelen zoals het Internet, online woordenboeken, databanken enz. 

Tolken tijdens het autosalon

 

  • Tijdens je derde jaar word je in zakelijk relevant projectwerk ondergedompeld. Je wordt bovendien regelmatig geconfronteerd met reële externe vertaal- en tolkopdrachten. Zo tolken onze laatstejaarsstudenten bijvoorbeeld regelmatig tijdens het autosalon (zie getuigenissen) en tijdens congressen. De vertalers worden dan weer geregeld gevraagd voor de vertaling van handleidingen, ondertiteling en websites.
    Je opleiding wordt uiteindelijk bekroond met een bedrijfsstage van 9 weken of langer, die bij voorkeur in een anderstalige omgeving plaatsvindt.

 

Waar de KHLim 5 X het verschil uitmaakt!

  • Als enige hogeschool in Limburg, Vlaams-Brabant en Antwerpen kan je bij ons echt specialiseren in vertalen of tolken. Je kan dus kiezen tussen twee specialisaties: "bedrijfsvertaler" of "bedrijfstolk".

  • Je afstudeerjaar is volledig projectmatig. Je vertaalt en/of tolkt in reële omstandigheden voor reële externe opdrachtgevers. Je hebt dus al beroepspraktijk voor je op stage gaat

  • Bijna 40 jaar vertaal- en tolkopleiding in Limburg. Dat staat voor kwaliteit en traditie.

  • We leren je vertalen en tolken in kleine groepjes, zodat individuele begeleiding bij ons niet enkel een slogan is

  • Het 7-wekensysteem (blokken van telkens 7 weken) geeft je de kans om (telkens) na iedere periode enkele examens af te leggen: een evenwichtigere studielastverdeling die je slaagkansen aanzienlijk verhoogt.

Bedrijfsvertaler en -Tolk in beeld